20 octubre 2010

USA: Español idioma del futuro

 


Con un marcado acento anglosajón Christina Sawson, manifestó en un gran esfuerzo por hacerse entender: "Necesito practicar mi español". Era su respuesta esforzada e ilusionada a una cuestión previa acerca de por qué desde sus tiempos de universidad deseaba visitar España.

Licenciada en Ciencias Políticas y de ascendencia asiática, Gloria acaba de viajar a Madrid para realizar un curso completo de español a cambio de trabajar en una academia como profesora de inglés. Será su forma de enriquecerse en el idioma español, cumplimentando así su anhelado deseo de aprender el idioma que siempre le gustó. "En Los Ángeles, hay mucha gente que habla español y aprenderlo es casi una obligación teniendo en cuenta las ventajas promocionales que implica, no sólo en el aspecto laboral, sino como enriquecimiento cultural, en todo lo que ese idioma conlleva", comenta Gloria ilusionada.

Para quienes no radiquen en esta ciudad y en este estado, pudiera resultar inimaginable el hecho de que cada vez sea mayor el número de jóvenes anglosajones y asiáticos, como es el caso de Gloria, que se adentran en el aprendizaje del idioma español, con la esperanza de abrirse camino en un mercado laboral que por razones obvias y en un estado como California, el conocimiento del castellano es fundamental para introducirse y progresar en cualquier gremio o actividad. En este sentido y como muestra del imparable interés por el conocimiento del idioma castellano, es el programa -entre otros- de intercambio de profesores auxiliares patrocinados por el consulado de España en Los Ángeles, que ha pasado de tener 50 interesados en el año 2005 a casi 2.000 en el presente año para ir a practicar el idioma a España.

Concretamente, en el campo de la docencia los maestros bilingües son cada vez más solicitados para atender al alumnado en ambos idiomas inglés y español. Algo necesario e inevitable por razones obvias en California y a lo que no resultan ajenos tanto el gremio de enseñantes como cualquier otro que quiera progresar, acaparar y hacerse presente en el ámbio hispanoparlante, cada vez más numeroso en todo el país y especialmente en estados como éste. Y ello a pesar de la ristra de recortes en materia de enseñanza que California viene padeciendo en los últimos años. Si hay algo claro en la nefasta política de recortes es que la misma no a va a terminar con la idea cada vez más evidente de la necesidad en los próximos años de contratar más personal perfectamente bilingüe, en inglés y en español, para llevar a buen fin el requerimiento académico con el que este estado y toda la unión americana se enfrentan a partir de ahora. A modo de ejemplo, baste indicar que en estados tan alejados de la "española" California, como serían Carolina del Sur e Indiana, el número de alumnos que no hablan inglés por tener otra lengua materna (español fundamentalmente), han crecido a un ritmo por encima del 400%, en los últimos 12 años. El reto y la necesiddad de personal bilingüe queda de manifiesto. Resulta a todas luces evidente.

Como referencia, baste -entre otras muchas- la impresión de Wendy Ríos, en su cargo de coordinadora de idiomas en la escuela primaria Edison de Glendale: "Si en la actualidad no sabes otro idioma además del inglés, tienes muy pocas posibilidades de ser considerado a la hora de optar a cualquier trabajo". De hecho en esta escuela no contratan a nadie que no sea bilingüe y los candidatos deben demostrar no sólo que hablan español, sino que lo hacen correctamente. Wendy Ríos, manifiesta: "No queremos que trabajando usen el español de casa. Hay un español, social y un español académico, como ocurre con el inglés. Nuestros niños deben saber diferenciar ambos". Resulta obvio pues que esta es una de las tres escuelas del sur de California, que ha adoptado el programa en el que los estudiantes deben finalizar su ciclo escolar habiendo aprendido el español al mismo nivel que el inglés. Estas escuelas cuentan con el respaldo del Ministerio de Educación español, a través del departamento que España tiene en Los Ángeles para tal fin. En definitiva, y según palabras del agregado consular Ángel Pérez, "estamos tratando de penetrar y vender nuestro producto que no es otra cosa que el idioma".

Pero, obviamente, en este tipo de escuelas las oportunidades laborales se extienden más allá del ámbito específico de los maestros. Alcanzan prácticamente a todo el personal laboral de las mismas. Se requieren coordinadores, entrenadores, psicólogos, terapeutas y personal administrativo entre otros. Algo que en opinión de Tracy Pumilla, resulta en ocasiones difícil de cumplimentar, en su cargo de directora de la escuela El Marino, en Culver City, aunque en muchas ocasiones la gente se considere bilingüe.

"Tienen que hablar un español correcto", indica Pumilla quien dice fijarse mucho en los errores gramaticales de las cartas de presentación de los aspirantes al puesto de trabajo. Las entrevistas de trabajo se hacen en español al igual que en inglés y Pumilla lo tiene claro: "Yo siempre me intereso por un candidato bilingüe antes que por uno monolingüe. Cuando se produce una vacante, siempre hay un certificado bilingüe adjunto al nombre del candidato", señala Pumilla.

Esta escuela es una de las consideradas como Academia Internacional del Español. "Multitud de compañías, invierten miles de horas de entrenamiento para enseñar a sus trabajadore otra lengua. Nosotros en cambio preparamos a los estudiantes desde el primer momento", señala Pumilla.

La variedad de etnias y procedencias a la hora de interesarse por el idioma español, es total, variopinta e inimaginable para algunos. Jimmy Hong, de ascendencia vietnamita, regresó hace poco de España, tras participar en el programa de intercambio aludido anteriormente. Realizó un curso en Cáceres y quedó prendado de la experiencia. Desea volver lo antes posible, para repetir la experiencia y aspira a realizar un máster. Se siente muy orgulloso de su condición de hispanoparlante: "Para mí es muy importante hablar español porque mucha gente en California lo habla. Cuando estudié en San Diego me dí cuenta de que era el único idioma que hablaban muchas familias. Ahora lo practico con mis amigos y conocidos, lo cual les resulta tremendamente sorprendente. Que un asiático hable español es algo que no se lo podían ni imaginar. Esto me hace sentir muy bien y estoy seguro de que aumentará mis posibilidades de encontrar un buen trabajo".

Para Alejandro Lee, profesor de español en la Universidad Central de Washington, uno de los mayores retos en la actualidad es conseguir que los niños cuya lengua materna es el español, lo mantengan cuando sus padres lo hablan en casa, porque si no lo hacen, a la altura del tercer grado de estudios ya lo comienzan a perder y hablan más el inglés. "Por eso nos esforzamos en conseguir que mantengan el español como primer idioma, para que no tengan que sufrir después las consecuencias en la secundaria o en la universidad, al estar disminuídos en sus posibilidades por hablar sólamente el inglés", quien así se expresa, Alejandro Lee, conoce muy bien el paño. No obstante, y en su experiencia personal, después de estudiar francés, chino, portugués e italiano, se decantó finalmente por el idioma castellano, porque vio que era el idioma que más posibilidades de progresar le ofrecía en los Estados Unidos.

La demanda de estudiantes y licenciados de las universidades americanas para viajar a España, para aprender y perfeccionar el castellano, ha crecido tanto en los últimos tiempos. El mismo consulado español a veces se ve en auténticos aprietos. "Uno de los requisitos, es que quien va, obviamente tiene que volver a los Estados Unidos, pero muchos no lo quieren hacer porque se quedan "enganchados" allí: "No quieren volver y es cuando les tenemos que explicar que si no lo hacen, una vez se les termine la visa de estudiante, se quedan como indocumentados", manifiesta Ángel Pérez. La solución lógica en estos casos es obvia y nos la explica el propio Ángel Pérez: "Pretenden solicitar una visa de nuevo para volver a España y en esta ocasión por más tiempo, pero si les permitimos que lo hagan por tres o cuatro años, no le damos la opotunidad de tener la misma experiencia a los otros 3.000 aspirantes que en estos momentos tenemos esperando, con la ilusión de viajar a España".
Fuente: La Vanguardia ESP

19 octubre 2010

Banca online o móvil, tendencias

 

Cada día, más personas se animan a realizar sus transacciones bancarias utilizando el Internet o el celular, pues se evitan hacer colas, los costos son menores y hay más seguridad si son usados correctamente.

La banca online (e-banking) o móvil (m-banking) permite a los clientes conectarse a un servidor de la entidad financiera desde su casa o del lugar en que se encuentre, en cualquier momento, a través de su computadora o celular.

La Asociación de Bancos reporta un vertiginoso crecimiento de las operaciones a través de la banca celular. En el primer trimestre del 2010, se efectuaron 82,000 transferencias de dinero a través de celulares. El año pasado hubo 246,096 transacciones de m-banking, número largamente superior al del 2008 (29,424).

La banca online también sigue ganando adeptos. Por ejemplo, unos 600,000 clientes del Banco de Crédito hacen nueve millones de transacciones mensuales por Internet, que ahora representan el 9% de las operaciones totales del BCP.

Los que ya usan estos sistemas tienen razones de peso para preferirlo: su comodidad; pueden acceder desde cualquier lugar, las 24 horas al día y los 7 días de la semana; ahorro de tiempo y ahorro de costos.

Si aún no usa estos servicios, basta con afiliarse en el banco donde tiene sus cuentas y le darán una clave de acceso por Internet o inscribirse llamando a un número dispuesto por el operador para la banca móvil.

Debe informarse respecto a las comisiones que serán cobradas por la banca online, ya que no son idénticas en todas las entidades, como tampoco son iguales para cada tipo de operación. Hay bancos que no cobran comisiones a las personas que tienen su "cuenta-sueldo" y pagan por Internet sus recibos de luz, agua, teléfonos, colegios, etc.
 
Si uno quiere transferir dinero por celular, lo puede hacer en dos segundos, enviando un mensaje de texto SMS gratuito identificando la cuenta de la que hace el pago y la del beneficiario, así como el monto a transferir. De inmediato, el banco remite un mensaje SMS confirmando la operación.

Los mayores usuarios de la banca celular son los jóvenes de 25 a 35 años, mientras las personas de 35 a 55 años prefieren la banca online. Los de más edad siguen visitando las oficinas bancarias.

El avance de la banca online y móvil es un hecho y es importante tomar precauciones si realiza transferencias bancarias, pagos o consultas; tal como lo hace diariamente si saca dinero de un cajero automático o paga con su tarjeta de crédito.

Algunas recomendaciones de seguridad para la banca online:
. Cerrar la sesión cuando termine las consultas u operaciones hechas.
. Su contraseña y nombre de usuario no lo vincule con direcciones personales, fechas de cumpleaños o cualquier antecedente de fácil deducción.
. Escribir la dirección del banco en la barra de navegación, no introducirla en buscadores.
. Acceder a la página oficial de la entidad bancaria y no mediante correos electrónicos recibidos.
. Evitar en lo posible acceder desde lugares públicos.

En el caso de la pérdida de su celular, no habrá riesgo ya que estas transacciones no dejan registros de claves.

Ahora gracias al Internet y al celular, no hace falta que acomodemos nuestros horarios para ir al banco.

Usted ¿cómo realiza sus operaciones bancarias? ¿Cree que son seguros estos sistemas? Comparta sus experiencias y apreciaciones sobre el tema.

Fuente: Oscar González - Diario Gestión

14 octubre 2010

FELICITACIONES A CHILE POR EL GRANDIOSO RESCATE DE LOS 33 MINEROS

El presidente chileno, Sebastián Piñera, demostró su emoción por el éxito del rescate que liberó a los 33 mineros desde el fondo del yacimiento minero San José, destacando la atención que tuvo esta operación por parte del mundo entero.


“Chile estuvo en el corazón del mundo y creo que mostramos lo mejor de nosotros. Lo hicimos a la chilena, lo hicimos bien”, expresó el mandatario a la prensa.

Tras un breve diálogo con el jefe de turno Luis Urzúa, último minero en salir, Piñera destacó que los 33 trabajadores “han enseñado una lección de esperanza y compañerismo”.

El mandatario aprovechó la ocasión para reiterar sus agradecimientos a las familias de los mineros, a los cientos de rescatistas que participaron de la operación “San Lorenzo” y a los ministros de Salud y Minería, Jaime Mañalich y Laurence Golborne.

“Hoy siento que Chile está preparado para grandes cosas”, dijo Piñera, recordando que ha sido un año de adversidades por la destrucción que ocasionó el terremoto de febrero pasado. Asimismo, agregó sentirse orgulloso de ser el presidente de Chile y agradeció los saludos que recibió de diversos jefes de Estado, por el rescate sin precedentes.

“Ha sido muy emocionante recibir las palabras de admiración, emoción y gratitud. Los presidentes me decían que nos agradecían por la lección que les habíamos dado”.

Luego de 22 horas con 54 minutos de las faenas de socorro, el presidente chileno se comprometió a protejer a todos los trabajadores, con la “esperanza de anunciar en pocos días más un nuevo trato con ellos”.

“El mundo hoy sabe mucho más de este país pequeño y alejado, que se une en momentos de adversidad”.
Fuente: El Comercio y La Tercera

08 octubre 2010

Mario Vargas Llosa - Premio Nobel de Literatura 2010: el Perú y Latinoamérica lo celebran

 

Mario Vargas Llosa obtuvo ayer, a los 74 años, el premio para el que fue eterno candidato año tras año desde la década de 1980, pero que siempre se le había escapado, al punto que muchos creyeron que ya jamás lo lograría.

El Nobel le llegó al peruano Mario Vargas Llosa cuando ya su presencia en la lista de candidatos parecía rutinaria y marginal, pese a que sigue en pleno vigor intelectual y a que mantiene esa producción entusiasta en la que parece abarcar todos los géneros. Su nueva novela, El sueño del celta, llegará a las librerías en noviembre.

El rumor mundialmente extendido, aunque por lógicas razones nunca confirmado, es que al peruano no se le negaba el Nobel por falta de méritos literarios, sino por la controversia que genera su credo entusiasta, ortodoxa y militantemente liberal.

El escritor nacido en la ciudad andina de Arequipa-Perú en una familia de clase media es un liberal sin titubeos. La diplomacia intelectual no va con él y no suele ahorrar adjetivos cuando de atacar o elogiar se trata. En 1990 quiso llevar toda esa teoría a la práctica y fue candidato por la derecha a la presidencia de Perú, pero todo terminó con una aparatosa derrota en las urnas.

Pero no siempre fue así: Por la década de 1950, el entonces futuro autor de “La casa verde”, “Conversación en la catedral” o “La fiesta del chivo”, era izquierdista. Quienes lo conocen de entonces, dicen que más que marxista era un liberal radical, en el sentido revolucionario y progresista de esos años.

Lo cierto es que incluso fue miembro de una célula clandestina del Partido Comunista y que admiró y defendió la Revolución Cubana como prácticamente toda la intelectualidad latinoamericana de esas épocas.

La ruptura se produjo en la década de 1970. En medio del despegue del “boom”, dejó atrás “todo lo que significa dogma y exclusivismo ideológico”. Criticó a Cuba, consideró al socialismo enemigo de la libertad y abrió su mente a ideas liberales de derecha. Los amigos se alejaron y de la época data el derechazo a la mandíbula que lo enemistó por siempre con el colombiano Gabriel García Márquez, quien lo antecedió en 28 años en el Nobel.

Tras la derrota electoral de 1990, Vargas Llosa fue un furibundo opositor del régimen autoritario de Alberto Fujimori. Fue una etapa en que se le persiguió y en la que adoptó una segunda nacionalidad, la española, una marca en la traumática relación de casi amor-odio que ha tenido por momentos con su país natal.

“La política es muy ingrata, suele sacar lo peor de las gentes a luz y eso lo comprobé justamente en los años que estuve embarcado en una aventura política. Fui objeto de muchos ataques, de campañas que eran terriblemente injustas”, recordó años después Vargas Llosa, quien, alejado de las plazas, sigue sin embargo empuñando la pluma contra “caudillos bárbaros” como Hugo Chávez y Evo Morales.

El Nobel ayuda a consolidar el nombre de quien en 1963 recordó sus años en el colegio militar de Lima y escribió una ópera prima, “La ciudad y los perros”, primera piedra de una carrera que ya se había comenzado a perfilar en el periodismo ejercido desde la adolescencia.

Vargas Llosa está casado en segundas nupcias con su prima Patricia Llosa (la primera boda fue con su tía Julia Urquidi, amor plasmado en “La tía Julia y el escribidor”) y tiene tres hijos. Intelectual “puro”, amante del teatro, del cine y de los clásicos, la razón queda sin embargo de lado si se trata de querer a su equipo de fútbol, el Universitario de Lima.

Ganador de premios como el Cervantes, el Príncipe de Asturias, el Planeta o el Rómulo Gallegos, y doctor Honoris Causa de universidades americanas, asiáticas y europeas, en su vitrina faltaba sin embargo el Nobel que ahora tendrá.

Fuente: El Comercio